Cargando...
Te encuentras aquí:  Home  >  Emprendedores  >  Artículo

La traducción en las empresas del sector de las finanzas

Por   /  23 abril, 2021  /  No hay comentarios

El mundo de las finanzas, los mercados, valores o el empresarial tiene un enorme peso específico. La cantidad de transacciones financieras que se producen cada día alrededor del mundo nos lleva a tener que formarnos en su lenguaje propio. Stock options, leads o spreads, son algunos de estos términos que se manejan, y que en gran medida desconocemos.

La importancia de una correcta traducción en el mundo financiero

Las traducciones especializadas sector financiero permiten a una empresa o al particular que lo requiera, hacerse entender en el complejo mundo de las relaciones internacionales. Porque si hay algo que proporciona una mala imagen es la de enviar un texto a un cliente y que este ni se encuentra correctamente traducido. Hay personas o entidades que confían en la buena fe de los traductores automáticos. Son un arma de doble filo. Por un lado, sí que están indicados para entender de manera genérica un texto. Pero cabe resaltar que siempre habrá que adaptar ese texto para que podamos entenderlo correctamente. Es obvio, se trata de una traducción realizada por máquinas y que distan mucho de dar el sentido exacto.

El problema aparece cuando necesitamos traducir un texto del español a otra lengua. Si hacemos uso de este tipo de tecnología, podemos dar por seguro que no vamos a conseguir una traducción buena. Y lo peor de todo, es que quien lo reciba y lea no se va. a llevar una buena impresión nuestra. Máxime cuando se trata de textos con terminología financiera, que es muy concreta y que requiere de una traducción exacta y precisa. Este tipo de traducciones jamás ha de confiarse a este tipo de herramientas. Contar con el servicio de una empresa especializada en traducciones financieras en donde la mano de los humanos sea quien haga el trabajo de manera profesional. Y es que el campo de las finanzas es bastante complicado. En primer lugar, porque se utiliza una terminología muy específica. Y, seguidamente, porque hay que dotar al texto traducido de un sentido lógico que lo haga totalmente inteligible para que lo lee.

Un documento como un contrato de depósito bancario, certificado de acciones o un informe de emisión de bonos requiere una mano experta. De esta forma, todos los términos específicos referidos al sector de las finanzas se harán exactamente como se requiere. Formalidad, tono, buen uso de los vocablos y una traducción acorde a las necesidades del cliente es lo que se necesita para poder no solo dar una buena imagen, sino conseguir el objetivo de transmitir.

Un mundo cada vez más globalizado y pequeño, que hace uso de herramientas digitales cada día, se ve abocado a entenderse con sus semejantes. Ya no es nada anormal con la empresa establezca relaciones comerciales con otra del extranjero. Facilitar una buena comunicación es un objetivo claro, y una empresa de traducción orientada a las finanzas puede facilitar esta labor. Por otro lado, establecerse en nuestro país para vivir. España es el destino favorito de una buena cantidad de jubilados que se establecen aquí para pasar los últimos años de su vida. Lógicamente, necesitan tener la documentación bancaria correctamente traducida.Si desean abrir una cuenta, comprar unos bonos o realizar una inversión bursátil, poder presentar esta documentación correctamente traducida es siempre un ejercicio de honestidad.

Los servicios de traducción financiera están disponibles en más de 100 idiomas, proporcionando además una exactitud y una lección de la terminología lo más acorde posible con el sector de las finanzas. De la correcta realización de este tipo de traducciones dependerá en gran parte el éxito de la comunicación entre empresas, además de poder mejorar la imagen de esta. Nunca es recomendable utilizar servicios de traducción poco cualificados o aquellos que puedes encontrar por Internet y que realizan una conversión muy poco adecuada y realista.

Si quieres dotar a tu empresa de una buena capacidad de comunicación, que sea seria y que no escatime en detalles, apuesta por un buen servicio de traducción financiera. La inversión realizada en este sentido siempre tiene un buen retorno, porque no hay nada peor que perder clientes por qué las traducciones no estén debidamente realizadas. Tratar bien a quien tiene relación comercial contigo comienza por cuidar las formas en el momento de comunicarse.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

You might also like...

¿Es la tecnología la respuesta a la problemática de inclusión laboral en España?

Read More →